過路滴人 2008-3-27 09:37
看來有這一個"垃圾"的溪東就可以讓自己的慾望達到巔峰了唷
謝謝大大的分享好的文章阿
bhbhjkl 2008-3-27 11:00
哦,经典作品,值得重温。
虽然个人对悲剧结尾有少少不满。
socialbane 2008-3-27 14:39
回复 1楼 的帖子
好文!不过原文的名称应该翻译成《欲望的芬芳》才对,这样翻译也比较貼近原文。
虽然说整篇文都是由“垃圾”的气味而起,但是其中更深的是欲望的体现,以及报复性的行为。
所以原文的作者的题目中的“芬芳”(sweet smell)是有双重解释的。1、是指“垃圾”的气味。2、是指欲望的堕落魅力、以及男猪脚带有对现实复仇性质的行为。
Sweet 是指“Vengence is Sweet(复仇是甜蜜的)西方的一种说法”中的Sweet的意义。
男猪脚是一个不受欢迎的书呆子。在中国“书呆子”还是带有某种称赞性质的贬称,不过在美国那是完全的贬意,特别是在少年期的社交圈子里,比杀人犯还低。至少在西方少年的变态价值观里(不无hollywood的影响在内),杀人犯还是挺“酷”的。
所以男猪脚的行为是有一种“甜蜜的”复仇性质包含在内,是对猪脚周围的呐喊。
可惜翻译者在翻译的时候没有把猪脚的深层内心体现出来。建议观看原文。
无论怎样还是好文!继续努力!
chdj 2008-3-28 14:41
这篇文章还有下半部分,我曾经有过英文的,不过我的水平不行,翻不出来.
kuiguazibing 2008-3-29 23:38
很臭,但是又很催情的气味,还有进一步的发展空间了
iefuljrg 2008-4-8 22:52
其实外文有不同的风格和风味。
感谢原作者及辛苦的翻译者。
clevin 2008-4-9 23:55
這篇文章確實寫的很精彩,只可惜沒有完結篇,希望哪天能看到真正的結局。
bigsecond 2008-6-20 15:51
无论是情节,还是文笔,都是上上之作啊,翻译的很棒。
cctv713 2008-6-21 17:23
我找到原文啦,不过全部是英文,看不懂,希望英语好的,能翻译一下,到时候发出来,叫版主加精[url]http://www.asstr.org/~mcstories/SweetSmellOfLust/index.html[/url]
xiaopeidou 2008-6-23 13:28
*** 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽 ***
wwwwangziyi 2008-6-25 01:18
翻译的不错,非常雅,故事情节也很好,希望楼主多发此类
seshiyi 2008-6-25 15:21
说实话,个人口味,不是很喜欢西方的,A片也是这样,感觉不够细腻。但还是要感觉楼主的辛勤劳动。
garters1 2008-6-25 15:30
外国人的想象力真的是太丰富了,这么长,辛苦翻译的人了。
hby112233 2008-8-10 17:46
文章很好!情节明了让人一看到底!不能自以!感谢楼主提供!
lalala2002 2008-8-18 11:34
*** 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽 ***
nixhs 2008-8-18 12:11
之前看过前面几章,这么全的还是第一次看见。真是太感谢楼主了!
meng8cheng 2008-8-18 19:53
文章好长啊,看的我好累啊,不过感谢楼主分享